FC2ブログ

フランス語は独学で pas à pas

pas à pas(パザパ) はフランス語で<一歩一歩>という意味です。毎日を大切に一歩一歩前進したい思いを込めました。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

急がば回れ

探していた本がやっと見つかりました。私の本棚にあるとはわかっていたのですが、本のタイトルを忘れていました。仏作本だと思っていたのですが、読解用でした(笑)ただこの本が凄くいい本だという記憶だけでした。
南館英孝・石野好一著『フランス語を読むために』白水社発行、副題は<800のキー・ポイント>です。数年前に中断したままです。当時はまだ頭に入ってきませんでした。中味を確かめると四分の一ページあたりで力尽きて断念した跡発見!久しぶりに読むとやはりいい本です。今度こそはと、この本も日々の勉強(8)に加えました。


「不正確な読みでいくら多くのテクストをこなしても、そこに残るのはいつも不正確な情報である。したがってやはり速読・多読に先立ってすべきは熟読・味読であろう」焦ってもしょうがない「急がば回れ」
                          
「 文を構成する語の意味がわかり、文の構成自体も正しくつかめても、文字づらだけの解釈では本当の理解にはならない。。。理解は表層的になるのみである」     

                     -『フランス語を読むために』p10,11抜粋


(1)RFI:Journal en Français facile /Le fait du Jour 
(2) Asseux:(エッセイ、その他)
(3)Chocolat!(オンラインでフランス語)*有料サイト
(4)『傾向と対策準1級』
(5)精読:La tête d'un homme :メグレ警視の中でも代表作品 
(6)仏作:Ecrivons mieux en français (とりあえずです。これだけではとても足りません)
(7)精聴:『Progressons 仏検準一級・二級対策』、
       『フランス語の書き取り・聞き取り練習』の中級編、上級編
(8)『フランス語を読むために』


昨日は卒論でお世話になった大学の先生からの久しぶりのメールに返事を書いていたら眠りそこなってしまいました。先生のメールには、来月末から一年間、パリ*大学へ研究員として行かれるとのこと、今後も何か発見(コクトーの作品に関して)したら連絡して下さい、。。フランスにきたら連絡して下さい。。(キャッ)眠れるわけがありません(笑)

卒論提出後はコクトーから離れています。コクトーどっぷりでしたから、飽きて、いえ、疲れていました。でも先生の言葉を励みにまた少しづつ戻していこうと決心(欠心にならぬよう)しました。
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント:投稿可能です。

ご案内

プロフィール

laBalance

Author:laBalance
団塊の世代です.慶応大学通信教育部文学部を特別課程入学(2004年秋)して2012年秋(フランス文学専攻)(卒論はジャン・コクトーの戯曲)に無事卒業出来ました。

次の目標に向かってフランス語と格闘中です。フランス語検定1級に独学で挑戦します。どうなることやら。。楽しみです。

カレンダー

08 | 2018/09 | 10
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -

最新記事

Web page translation

読書カレンダー本棚ミニ

最新トラックバック

右サイドメニュー

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。