フランス語は独学で pas à pas

pas à pas(パザパ) はフランス語で<一歩一歩>という意味です。毎日を大切に一歩一歩前進したい思いを込めました。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

近況

6月1級試験後からやっとブログ、ずいぶん開けてしまいました。試験結果は惨敗(涙)、でも惨敗にしろ、試験を受け続ける意義は大きかった(と、今ごろ実感です)!積極的な惨敗(笑)は精神にダメージを与えましたが、それは一時的です。コツコツと続けていると、急に視界が広がる事もあります、というか気が付かなかった事が見えてくる(?!)

ブログを書いてなかった期間は、家庭菜園や家事が楽しく、暑さも言い訳に、フランス語は9月ごろから少しづつ集中。主に時事関係の読解が中心です。

今は時代の流れが速くなっているのを感じながら心配していますが、世界の大きなうねりに置いて行かれそうになります。

今思い起こすと、2014年にロシアがクリミアを併合した時の驚きから、イスラム国が台頭し、AIIB(中国指導のアジアインフラ投資銀行)問題、南シナ海埋立問題、イラン核問題の解決、欧州の難民問題、数日前からはロシアがシリアの空爆開始。。。これらの問題に日本の外交的立場も微妙に連動。。。。

でも私はひとつひとつの記事を取り上げて、地道な勉強です。訳仕方が分からないときは日本の新聞記事と読み比べて日本語の使い方を覚えます。

例えば、経済記事で、La place de Paris qui a clôturé en baisse de 5 %
「パリ市場は5%下落して閉じた」→「パリ市場は5%安で引けた」
   
    place(f)  広場・座席・スペース・順位・場所・働き口・要塞・実業界;金融市場

  とにかく地道にコツコツ勉強 !!!







スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント:投稿可能です。

ご案内

プロフィール

laBalance

Author:laBalance
団塊の世代です.慶応大学通信教育部文学部を特別課程入学(2004年秋)して2012年秋(フランス文学専攻)(卒論はジャン・コクトーの戯曲)に無事卒業出来ました。

次の目標に向かってフランス語と格闘中です。フランス語検定1級に独学で挑戦します。どうなることやら。。楽しみです。

カレンダー

03 | 2017/04 | 05
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -

最新記事

Web page translation

読書カレンダー本棚ミニ

最新トラックバック

右サイドメニュー

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR

FC2カウンター

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。